Adoração Eucarística

Adoração Eucarística


Visita ao Santíssimo (português)


V/. Graças e louvores sejam dados a todo momento.
R/. Ao santíssimo e diviníssimo Sacramento.
Pai-Nosso, Ave-Maria e Glória.
Comunhão espiritual: Eu quisera, Senhor, receber-vos com aquela
pureza, humildade e devoção com que vos recebeu a vossa
Santíssima Mãe, com o espírito e o fervor dos Santos.


Visita ao Santíssimo (Latim)


V/. Adoremus in æternum Sanctíssimum Sacramentum.
R/. Adoremus in æternum Sanctíssimum Sacramentum.
Statio minor:
Pater noster, qui es in coelis: sanctificetur nomen tuum; advéniat
regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in coelo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hódie; et dimitte nobis
débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne
nos inducas in tentatiónem; sed líbera nos a malo. Amen.
Ave Maria, grátia plena, Dóminus tecum: benedicta tu in muliéribus
et benedictus fructus ventris tui Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in
hora mortis nostræ. Amen.
Glória Patri et Fílio et Spirítui Sancto, sicut erat in princípio et
nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.
Comunhão espiritual: Eu quisera, Senhor, receber-vos com aquela
pureza, humildade e devoção com que vos recebeu a vossa
Santíssima Mãe, com o espírito e o fervor dos Santos.


Adoro te devote (português)


Adoro-Vos com devoção, Deus escondido,
que sob estas aparências estais presente.
A Vós se submete meu coração por inteiro,
e ao contemplar-Vos se rende totalmente.
A vista, o tato, o gosto sobre Vós se enganam,
mas basta o ouvido para crer com firmeza.
Creio em tudo o que disse o Filho de Deus;
nada mais verdadeiro que esta palavra de verdade.
Na Cruz estava oculta a divindade,
mas aqui se esconde também a humanidade;
creio, porém, e confesso uma e outra,
e peço o que pediu o ladrão arrependido.
Não as chagas, como Tomé as viu,
mas confesso que sois o meu Deus.
Fazei que eu creia mais e mais em Vós,
que em Vós espere, que Vos ame.
Ó memorial da morte do Senhor!
Ó Pão vivo que dais a vida ao homem!
Que a minha alma sempre de Vós viva,
que sempre lhe seja doce o vosso sabor.
Bom pelicano, Senhor Jesus!
Limpai-me a mim, imundo, com o vosso Sangue,
Sangue do qual uma só gota
pode salvar o mundo inteiro.
Jesus, a quem agora contemplo escondido,
rogo-Vos se cumpra o que tanto desejo:
que, ao contempar-Vos face a face,
seja eu feliz vendo a vossa glória. Amém.


Adóro te devote (Latim)


Adóro Te devóte, latens Déitas,
Quæ sub his figúris vere látitas.
Tibi se cor meum totum súbiicit,
Quia Te contémplans totum déficit.
Visus, tactus, gustus in te fállitur;
Sed audítu solo tuto créditur;
Credo quidquid dixit Dei Fílius;
Nil hoc verbo veritátis vérius.
In cruce latébat sola Déitas;
At hic latet simul et humánitas;
Ambo tamen credens atque cónfitens,
Peto quod petívit latro poenitens.
Plagas, sicut Thomas, non intúeor,
Deum tamen meum te confíteor;
Fac me tibi semper magis crédere,
In te spem habére, Te dilígere.
O memoriále mortis Dómine!
Panis vivus vitam præstans hómini;
Præsta meæ menti de Te vívere,
Et Te illi semper dulce sápere.
Pie pellicáne, Iesu Dómini!
Me immúndum munda tuo sánguine:
Cuius una stilla salvum fácere
Totum mundum quit ab omni scélere.
Iesu, quem velátum nunc aspício,
Oro, fiat illud quod tam sítio;
Ut Te reveláta cernens fácie,
Visu sim beátus tuæ glóriæ. Amen.


Pange Lingua (latim)


Pange língua gloriósi
Córporis mystérium,
Sanguinísque pretiósi,
quem in mundi prétium
fructus ventris generósi,
Rex effúdit géntium.
Tantum ergo Sacraméntum
venerémur cérnui:
et antíquum documéntum
novo cedat rítui:
praestet fides suppleméntum
sénsuum deféctui.
Genitóri, Genitóque
laus et iubilátio,
salus, honor, virtus quoque
sit et benedíctio;
Procedénti ab utróque
compar sit laudátio. Amen.
V/. Pánem de caélo praestitísti eis.
R/. Omne delectaméntum in se habéntem.
Orémus. Deus, qui nobis sub Sacraménto mirábili Passiónis
tuae memóriam reliquísti; tríbue, quaésumus, ita nos Córporis
et Sánguinis tui sacra mystéria venerári; ut redemptiónis tuae
fructum in nobis júgiter sentiámus. Qui vivis et regnas in saécula
saeculórum. R/. Amen.


Pange Lingua (português)


Celebremos o mistério
da divina Eucaristia,
Corpo e Sangue de Jesus: o mistério do Deus vivo,
tão real no seu altar
como outrora sobre a Cruz.
Veneremos, adoremos
a presença do senhor,
nossa Luz e Pão da Vida.
Cante a alma o seu louvor.
Adoremos no sacrário
Deus oculto por amor.
Demos glória ao Pai do Céu,
Infinita Majestade,
glória ao Filho e ao Espírito Santo.
Em espírito e verdade,
veneremos, adoremos
a Santíssima Trindade.
V/. Vós sois o Pão que desceu dos Céus.
R/. Para dar vida ao mundo.


Oremos. Deus, que neste admirável sacramento nos deixastes
o memorial da vossa Paixão, dai-nos venerar com tão grande
amor o mistério do vosso Corpo e do vosso Sangue, que possamos
colher continuamente os frutos da vossa Redenção. Vós
que viveis e reinais pelos séculos dos séculos. R/. Amém.

You May Have Missed